Ach, jak przyjemnieIrena Santor (Tekst)

ąc

Ach, jak przyjemnie

Irena Santor

lub

Klasyka polskiej piosenki, wywodząca się jeszcze z repertuaru międzywojennego. Utwór pochodzi z filmu „Zapomniana melodia" z 1938 roku – choć sam obraz z czasem popadł w zapomnienie, jego muzyczne szlagiery przetrwały, śpiewane przez kolejne pokolenia wykonawców i regularnie przypominane na antenie Polskiego Radia. W 1966 roku Irena Santor nagrała swoją wersję utworu dla wytwórni Muza, dodając mu elegancji i nowego blasku. Sceny z „Zapomnianej melodii" nierzadko przywoływał w swoim programie „W Starym Kinie" Stanisław Janicki, podkreślając ich urok i lekkość przedwojennego kina muzycznego.

iSing 1713 odtworzeń 19 nagrań

Za mały ekran 🤷🏻‍♂️

Rozszerz okno swojej przeglądarki, aby zaśpiewać lub nagrać piosenkę

Tekst piosenki: Ach, jak przyjemnie

Teskt oryginalny: zobacz tłumaczenie ›

Tłumaczenie: zobacz tekst oryginalny ›

Jak można się nudzić
Jak można marudzić
Że świat jest smutny, że jest źle
Nie rozumiem, nie

Jak można faktycznie
Na świecie jest ślicznie
Niech ten co gdera przyjdzie tu
A ja powiem mu tak:

Ach, jak przyjemnie
Kołysać się wśród fal
Gdy szumi, szumi woda
I płynie sobie w dal

Ach, jak przyjemnie
Radosny płynie śpiew
Że szumi, szumi woda
I młoda szumi krew

I tak uroczo, tak ochoczo
Serce bije w takt
Gdy jest pogoda, szumi woda
Tak nam mało brak do szczęścia!

Ach, jak przyjemnie
Kołysać się wśród fal
Gdy szumi, szumi woda
I płynie sobie w dal

Ach, jak przyjemnie
Kołysać się wśród fal
Gdy szumi, szumi woda
I płynie sobie w dal

Ach, jak przyjemnie
Radosny płynie śpiew
Że szumi, szumi woda
I młoda szumi krew

I tak uroczo, tak ochoczo
Serce bije w takt
Gdy jest pogoda, szumi woda
Tak nam mało brak do szczęścia!

Ach, jak przyjemnie
Kołysać się wśród fal
Gdy szumi-szumi, szumi-szumi woda
I płynie sobie w dal

How can one be bored,
How can one complain,
That the world is sad, that it is bad?
I don’t understand, no way.

How can one say so?
The world is full of glow!
Let the one who grumbles come right here,
And I will tell him this:

Ah, how delightful
To rock among the waves,
When water, water’s murmuring,
And softly drifts away.

Ah, how delightful,
A joyful song we sing,
The water, water’s murmuring,
And young blood’s rushing in.

So bright, so cheery,
Heart is beating in time,
When the sun is shining, water’s humming,
We’re so close to joy divine!

Ah, how delightful
To rock among the waves,
When water, water’s murmuring,
And softly drifts away.

Ah, how delightful
To rock among the waves,
When water, water’s murmuring,
And softly drifts away.

Ah, how delightful,
A joyful song we sing,
The water, water’s murmuring,
And young blood’s rushing in.

So bright, so cheery,
Heart is beating in time,
When the sun is shining, water’s humming,
We’re so close to joy divine!

Ah, how delightful
To rock among the waves,
When water, water’s murmuring, murmuring,
And softly drifts away.

Teledysk

Informacje

Klasyka polskiej piosenki, wywodząca się jeszcze z repertuaru międzywojennego. Utwór pochodzi z filmu „Zapomniana melodia" z 1938 roku – choć sam obraz z czasem popadł w zapomnienie, jego muzyczne szlagiery przetrwały, śpiewane przez kolejne pokolenia wykonawców i regularnie przypominane na antenie Polskiego Radia. W 1966 roku Irena Santor nagrała swoją wersję utworu dla wytwórni Muza, dodając mu elegancji i nowego blasku. Sceny z „Zapomnianej melodii" nierzadko przywoływał w swoim programie „W Starym Kinie" Stanisław Janicki, podkreślając ich urok i lekkość przedwojennego kina muzycznego.

Słowa: Ludwik Starski
Muzyka: Henryk Wars
Rok wydania: 1938
Płyta: brak danych

0 komentarzy

Brak komentarzy

Zaśpiewaj również
w aplikacji

Karaoke nr 1 w Polsce